Psalms 78

Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
Hogy megtudja *azokat* a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék *azokat* fiaiknak;
למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül *sokakat* megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
Azért eszébe vevé, hogy test ők, *és olyanok, mint* az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
Hányszor keserítették őt a pusztában, *hányszor* illették fájdalommal a kietlenben?!
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, *sem* a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
És megépíté szent helyét, mint egy magas *vár*at; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃