Proverbs 30

Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
*Van oly* nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
*Van* nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
*Van* kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
*Van* olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég!
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
Három *dolog* alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
A gyűlölt asszony alatt, ha *mégis* férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
E négy apró állata *van* a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
Mert *miképen* a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: *úgy* a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃