Matthew 24

És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének?
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Ímé eleve megmondottam néktek.
הנה מראש הגדתי לכם׃
Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃