Matthew 14

Abban az időben hírét hallá Heródes negyedes fejedelem Jézusnak,
בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
És monda szolgáinak: Ez ama Keresztelő János; ő támadt fel a halálból, és azért működnek benne az erők.
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
Mert Heródes elfogatta vala Jánost, és megkötöztetvén, tömlöczbe vetette vala Heródiásért, az ő testvérének, Fülöpnek feleségéért.
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
Mert ezt mondja vala néki János: Nem szabad néked ővele élned.
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
De mikor meg akarta öletni, félt a sokaságtól, mert mint egy prófétát úgy tartják vala őt.
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
Hanem mikor a Heródes születése napját ünnepelék, tánczola a Heródiás leánya ő előttük, és megtetszék Heródesnek;
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
Azért esküvéssel fogadá, hogy a mit kér, megadja néki.
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
A leány pedig, anyja rábeszélésére, monda: Add ide nékem egy tálban a Keresztelő János fejét.
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
És megszomorodék a király, de esküjéért és a vendégek miatt parancsolá, hogy adják oda.
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
És elküldvén, fejét véteté Jánosnak a tömlöczben.
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
És előhozák az ő fejét egy tálban, és adák a leánynak; az pedig vivé az ő anyjának.
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
És előjövén az ő tanítványai, elvivék a testet, és eltemeték azt; és elmenvén, megjelenték Jézusnak.
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
És mikor ezt meghallotta Jézus, elméne onnét hajón egy puszta helyre egyedül. A sokaság pedig ezt hallva, gyalog követé őt a városokból.
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
És kimenvén Jézus, láta nagy sokaságot, és megszáná őket, és azoknak betegeit meggyógyítá.
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
Mikor pedig estveledék, hozzá menének az ő tanítványai, mondván: Puszta hely ez, és az idő már elmúlt; bocsásd el a sokaságot, hogy menjenek el a falvakba és vegyenek magoknak eleséget.
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
Jézus pedig monda nékik: Nem szükség elmenniök; adjatok nékik ti enniök.
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
Azok pedig mondának néki: Nincsen itt, csupán öt kenyerünk és két halunk.
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
Ő pedig monda: Hozzátok azokat ide hozzám.
ויאמר הביאום אלי הלם׃
És mikor megparancsolá a sokaságnak, hogy üljenek le a fűre, vevé az öt kenyeret és két halat, és szemeit az égre emelvén, hálákat ada; és megszegvén a kenyereket, adá a tanítványoknak, a tanítványok pedig a sokaságnak.
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
A kik pedig ettek vala, mintegy ötezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül.
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
És mindjárt kényszeríté Jézus az ő tanítványait, hogy szálljanak a hajóba és menjenek át előre a túlsó partra, míg ő elbocsátja a sokaságot.
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
És a mint elbocsátá a sokaságot, felméne a hegyre, magánosan imádkozni. Mikor pedig beestveledék, egyedül vala ott.
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
A hajó pedig immár a tenger közepén vala, a haboktól háborgattatva; mivelhogy a szél szembe fújt vala.
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
Az éjszaka negyedik részében pedig hozzájuk méne Jézus, a tengeren járván.
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
És mikor látták a tanítványok, hogy ő a tengeren jára, megrémülének, mondván: Ez kísértet; és a félelem miatt kiáltozának.
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
De Jézus azonnal szóla hozzájuk, mondván: Bízzatok; én vagyok, ne féljetek!
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
Péter pedig felelvén néki, monda: Uram, ha te vagy, parancsolj, hogy hozzád mehessek a vizeken.
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
Ő pedig monda: Jövel! És Péter kiszállván a hajóból, jár vala a vizeken, hogy Jézushoz menjen.
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
De látva a nagy szelet, megrémüle; és a mikor kezd vala merülni, kiálta, mondván: Uram, tarts meg engem!
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
Jézus pedig azonnal kinyújtván kezét, megragadá őt, és monda néki: Kicsinyhitű, miért kételkedél?
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
És a mikor beléptek a hajóba, elállt a szél.
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
A hajóban levők pedig hozzámenvén, leborulának előtte, mondván: Bizony, Isten Fia vagy!
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
És általkelvén, eljutának Genezáret földére.
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
És mikor megismerték őt annak a helynek lakosai, szétküldének abba az egész környékbe, és minden beteget hozzá hozának;
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
És kérik vala őt, hogy csak az ő ruhájának peremét illethessék. És a kik illeték vala, mindnyájan meggyógyulának.
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃