Mark 15

És mindjárt reggel tanácsot tartván a főpapok a vénekkel és írástudókkal, és az egész tanács, megkötözvén Jézust, elvivék és átadák Pilátusnak.
וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
És megkérdé őt Pilátus: Te vagy-é a zsidók királya? Ő pedig felelvén, monda néki: Te mondod.
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
És erősen vádolják vala őt a főpapok.
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
Pilátus pedig ismét megkérdé őt, mondván: Semmit sem felelsz-é? Ímé, mennyi tanúbizonyságot szólnak ellened!
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
Jézus pedig semmit sem felele, annyira hogy Pilátus elcsudálkozék.
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
Ünnepenként pedig egy foglyot szokott vala elbocsátani nékik, a kit épen óhajtának.
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
Vala pedig egy Barabbás nevű, megkötöztetve ama lázadókkal együtt, a kik a lázadás alkalmával gyilkosságot követtek vala el.
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
És a sokaság kiáltván, kezdé kérni *Pilátust* arra, a mit mindenkor megtesz vala nékik.
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
Pilátus pedig felele nékik, mondván: Akarjátok-é, hogy elbocsássam néktek a zsidók királyát?
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
Mert tudja vala, hogy irígységből adták őt kézbe a főpapok.
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
A főpapok azonban felindíták a sokaságot, hogy inkább Barabbást bocsássa el nékik.
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
Pilátus pedig felelvén, ismét monda nékik: Mit akartok tehát, hogy cselekedjem ezzel, a kit a zsidók királyának mondotok?
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
És azok ismét kiáltának: Feszítsd meg őt!
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
Pilátus pedig monda nékik: Mert mi rosszat cselekedett? Azok pedig annál jobban kiáltanak vala: Feszítsd meg őt!
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
Pilátus pedig eleget akarván tenni a sokaságnak, elbocsátá nékik Barabbást, Jézust pedig megostoroztatván, kezökbe adá, hogy megfeszítsék.
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
A vitézek pedig elvivék őt az udvar belső részébe, a mi az őrház; és összehívák az egész csapatot.
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
És bíborba öltözteték őt, és tövisből font koszorút tevének a fejére,
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
És elkezdék őt köszönteni: Üdvöz légy, zsidók királya!
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
És verik vala a fejét nádszállal, és köpdösik vala őt, és térdet hajtva tisztelik vala őt.
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
Mikor pedig kicsúfolták őt, leveték róla a bíbor ruhát, és a maga ruháiba öltözteték; és kivivék őt, hogy megfeszítsék.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
És kényszerítének egy mellettök elmenőt, bizonyos czirénei Simont, a ki a mezőről jő vala, Alekszándernek és Rufusnak az atyját, hogy vigye az ő keresztjét.
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
És vivék őt a Golgotha *nevű* helyre, a mely megmagyarázva annyi, mint: koponya helye.
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
És mirhás bort adnak vala néki inni; de ő nem fogadá el.
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
És megfeszítvén őt, eloszták az ő ruháit, sorsot vetvén azokra, ki mit kapjon.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
Vala pedig három óra, mikor megfeszíték őt.
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
Az ő kárhoztatásának oka pedig így vala fölébe felírva: A zsidók királya.
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
Két rablót is megfeszítének vele, egyet jobb és egyet bal keze felől.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
És beteljesedék az írás, a mely *azt* mondja: És a bűnösök közé számláltaték.
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
Az arra menők pedig szidalmazzák vala őt, fejüket hajtogatván és mondván: Hah! a ki lerontod a templomot, és három nap alatt fölépíted;
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
Szabadítsd meg magadat, és szállj le a keresztről!
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
Hasonlóképen pedig a főpapok is, csúfolodván egymás között, az írástudókkal együtt mondják vala: Másokat megtartott, magát nem bírja megtartani.
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
A Krisztus, az Izráel királya, szálljon le most a keresztről, hogy lássuk és higyjünk. A kiket vele feszítettek meg, azok is szidalmazzák vala őt.
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
Mikor pedig hat óra lőn, sötétség támada az egész földön kilencz óráig.
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
És kilencz órakor fennszóval kiálta Jézus mondván: Elói, Elói! Lamma Sabaktáni? a mi megmagyarázva annyi, mint: Én Istenem, én Istenem! miért hagyál el engemet?
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
Némelyek pedig meghallván ezt az ott állók közül, mondának: Ímé Illést hívja.
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
Egy ember pedig odafutamodék és egy szivacsot megtöltvén eczettel és azt nádszálra tűzvén, inni ada néki, mondván: Hagyjátok el, lássuk, ha eljő- é Illés, hogy levegye őt.
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
Jézus pedig nagy fennszóval kiáltván kibocsátá lelkét.
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
És a templom kárpítja fölétől aljáig ketté hasada.
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
Látván pedig a százados, a ki vele átellenben áll vala, hogy ekként kiáltva bocsátá ki lelkét, monda: Bizony, ez az ember Isten Fia vala!
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
Valának pedig asszonyok is, a kik távolról nézik vala, a kik között vala Mária Magdaléna, és Mária, a kis Jakabnak és Józsénak anyja, és Salomé,
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
A kik, mikor Galileában vala, akkor is követték vala őt, és szolgálnak vala néki; és sok más asszony, a kik vele mentek vala fel Jeruzsálembe.
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
És mikor immár este lőn, mivelhogy péntek vala, azaz szombat előtt való nap,
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
Eljöve az arimathiai József, egy tisztességes tanácsbeli, a ki maga is várja vala az Isten országát; beméne bátran Pilátushoz, és kéré Jézusnak testét.
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
Pilátus pedig csodálkozék, hogy immár meghalt volna; és magához hivatva a századost, megkérdé tőle, ha régen halt-é meg?
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
És megtudván a századostól, odaajándékozá a testet Józsefnek.
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
Ő pedig gyolcsot vásárolván, és levévén őt, begöngyölé a gyolcsba, és elhelyezé egy sírboltba, a mely kősziklából vala kivágva; és követ hengeríte a sírbolt szájára.
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
Mária Magdaléna pedig és Mária, a Józsé *anyja,* nézik vala, hová helyezék.
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃