Mark 1

A Jézus Krisztus, az Isten Fia evangyéliomának kezdete,
ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
A mint meg van írva a prófétáknál: Ímé én elküldöm az én követemet a te orczád előtt, a ki megkészíti a te útadat előtted;
ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
Kiáltónak szava a pusztában: Készítsétek meg az Úrnak útját, egyengessétek meg az ő ösvényeit:
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
Előáll vala János, keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bűnöknek bocsánatára.
ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
És kiméne hozzá Júdeának egész tartománya és a Jeruzsálembeliek is, és megkeresztelkedének mindnyájan ő általa a Jordán vizében, bűneikről vallást tévén.
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
János pedig teveszőrruhát és dereka körül bőrövet viselt vala, és sáskát és erdei mézet eszik vala.
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
És prédikála, mondván: Utánam jő, a ki erősebb nálam, a kinek nem vagyok méltó, hogy lehajolván, sarujának szíjját megoldjam.
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
Én vízzel kereszteltelek titeket, de ő Szent Lélekkel keresztel titeket.
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
És lőn azokban a napokban, eljöve Jézus a galileai Názáretből, és megkeresztelteték János által a Jordánban.
ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
És azonnal feljővén a vízből, látá az egeket megnyilatkozni, és a Lelket mint egy galambot ő reá leszállani;
ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
És szózat lőn az égből: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
És a Lélek azonnal elragadá őt a pusztába.
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
És ott volt a pusztában negyven napig kísértetve a Sátántól, és a vad állatokkal vala együtt; és az angyalok szolgálnak vala néki.
ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
Minekutána pedig János tömlöczbe vettetett, elméne Jézus Galileába, prédikálván az Isten országának evangyéliomát,
ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
És mondván: Bétölt az idő, és elközelített az Istennek országa; térjetek meg, és higyjetek az evangyéliomban.
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
Mikor pedig Galilea tengere mellett járt, látá Simont és Andrást, annak testvérét, a mint a tengerbe hálót vetének; mert halászok valának.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
És monda nékik Jézus: Kövessetek engem, és én azt mívelem, hogy embereket halászszatok.
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
És azonnal elhagyván az ő hálóikat, követék őt.
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
És onnan egy kevéssé elébb menve, látá Jakabot, a Zebedeus fiát és annak testvérét, Jánost, a mint a hajóban azok is a hálókat kötözgetik vala.
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
És azonnal hívá őket. És ők atyjukat, Zebedeust a napszámosokkal a hajóban hagyva, utána menének.
ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala.
ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
És elálmélkodának az ő tanításán; mert úgy tanítja vala őket, mint a kinek hatalma van, és nem úgy mint az írástudók.
וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
Vala pedig azok zsinagógájában egy ember, a kiben tisztátalan lélek volt, és felkiálta,
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
És monda: Ah! mi dolgunk van nékünk veled, Názáreti Jézus? Azért jöttél-é, hogy elveszíts minket? Tudom, hogy ki vagy te: az Istennek Szentje.
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
És megdorgálá őt Jézus, mondván: Némulj meg, és menj ki belőle.
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
És a tisztátalan lélek megszaggatá őt, és fenszóval kiáltva, kiméne belőle.
ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
És mindnyájan elálmélkodának, annyira, hogy egymás között kérdezgeték, mondván: Mi ez? Micsoda új tudomány ez, hogy hatalommal parancsol a tisztátalan lelkeknek is, és engedelmeskednek néki?
ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
És azonnal elméne az ő híre Galilea egész környékére.
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
És a zsinagógából azonnal kimenvén, a Simon és András házához menének Jakabbal és Jánossal együtt.
ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
A Simon napa pedig hideglelésben fekszik vala, és azonnal szólának néki felőle.
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
És ő odamenvén, fölemelé azt, annak kezét fogván; és elhagyá azt a hideglelés azonnal, és szolgál vala nékik.
ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
Estefelé pedig, a mikor leszállt a nap, mind ő hozzá vivék a betegeseket és az ördöngősöket;
ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
És az egész város oda gyűlt vala az ajtó elé.
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
És meggyógyíta sokakat, a kik különféle betegségekben sínlődnek vala; és sok ördögöt kiűze, és nem hagyja vala szólni az ördögöket, mivelhogy őt ismerék.
וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
Kora reggel pedig, még szürkületkor, fölkelvén, kiméne, és elméne egy puszta helyre és ott imádkozék.
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
Simon pedig és a vele lévők utána sietének;
וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
És a mikor megtalálák őt, mondának néki: Mindenki téged keres.
וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
És ő monda nékik: Menjünk a közel való városokba, hogy ott is prédikáljak, mert azért jöttem.
ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
És prédikál vala azoknak zsinagógáiban, egész Galileában, és ördögöket űz vala.
ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
És jöve hozzá egy bélpoklos, kérvén őt és leborulván előtte és mondván néki: Ha akarod, megtisztíthatsz engem.
ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
Jézus pedig könyörületességre indulván, kezét kinyújtva megérinté őt, és monda néki: Akarom, tisztulj meg.
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
És a mint ezt mondja vala, azonnal eltávozék tőle a poklosság és megtisztula.
עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
És erősen megfenyegetvén, azonnal elküldé őt,
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
És monda néki: Meglásd, hogy senkinek semmit ne szólj; hanem eredj el, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel a te tisztulásodért, a mit Mózes parancsolt, bizonyságul nékik.
ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
Az pedig kimenvén, kezde sokat beszélni és terjeszteni a dolgot, annyira, hogy nyilvánosan immár be sem mehetett Jézus a városba, hanem künn puszta helyeken vala, és mennek vala hozzá mindenfelől.
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃