Job 28

Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃