Isaiah 32

Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fők lesznek az ítélettételben;
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
Olyan lesz mindegyik, mint a rejtek szél ellen, mint oltalom zivatar ellen, mint patakok száraz vidéken, mint nagy kőszál árnyéka a szomjúhozó földön.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
És nem lesznek zárva többé a látóknak szemei, és a hallók fülei figyelmeznek;
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
A hebehurgyák szíve ismerni tanul, és a dadogóknak nyelve gyorsan és világosan szól.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
Nem nevezik a bolondot többé nemesnek, és a csalárdot sem hívják nagylelkűnek.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
Mert a bolond *csak* bolondot beszél, és az ő szíve hamisságot forral, hogy istentelenséget cselekedjék, és szóljon az Úr ellen tévelygést, hogy az éhező lelkét éhen hagyja, és a szomjazó italát elvegye.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
A csalárdnak eszközei csalárdok, ő álnokságot tervel, hogy elveszesse az alázatosokat hazug beszéddel, ha a szegény igazat szólna is.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
De a nemes nemes dolgokat tervel, és a nemes dolgokban meg is marad.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
Ti gondtalan asszonyok, keljetek fel, halljátok szavam', és ti elbizakodott leányzók, vegyétek füleitekbe beszédem'!
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
Kevés idő multán megháborodtok ti elbizakodottak, mert elvész a szüret, és gyümölcsszedés sem lesz.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
Reszkessetek, ti gondtalanok, rettenjetek meg, ti elbizakodottak; vetkezzetek mezítelenre és övezzétek fel ágyékaitokat gyászruhával.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
Gyászolják az emlőket, a szép mezőket, a termő szőlőtőket.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
Népemnek földét tüske, tövis verte fel, és az örvendő városnak minden öröm-házait;
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
A paloták elhagyatvák, a város zaja elnémult, torony és bástya barlangokká lettek örökre, hol a vadszamár kedvére él, a nyájak meg legelnek.
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
Míglen kiöntetik reánk a lélek a magasból, és lészen a puszta termőfölddé, és a termőföld erdőnek tartatik;
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termőföldön;
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
És lesz az igazság műve békesség, és az igazság gyümölcse nyugalom és biztonság mindörökké.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
Népem békesség hajlékában lakozik, biztonság sátraiban, gondtalan nyugalomban.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
De jégeső hull és megdől az erdő, és a város elsülyedve elsülyed!
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
Oh boldogok ti, a kik minden vizek mellett vettek, és szabadon eresztitek a barmok és szamarak lábait!
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃