Genesis 11

Mind az egész földnek pedig egy nyelve és egyféle beszéde vala.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
És lőn mikor kelet felől elindultak vala, Sineár földén egy síkságot találának és ott letelepedének.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
És mondának egymásnak: Jertek, vessünk téglát és égessük ki jól; és lőn nékik a tégla kő gyanánt, a szurok pedig ragasztó gyanánt.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
És mondának: Jertek, építsünk magunknak várost és tornyot, melynek teteje az eget érje, és szerezzünk magunknak nevet, hogy el ne széledjünk az egész földnek színén.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
Az Úr pedig leszálla, hogy lássa a várost és a tornyot, melyet építenek vala az emberek fiai.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
És monda az Úr: Ímé e nép egy, s az egésznek egy a nyelve, és munkájának ez a kezdete; és bizony semmi sem gátolja, hogy véghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
És elszéleszté őket onnan az Úr az egész földnek színére; és megszűnének építeni a várost.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Ezért nevezék annak nevét Bábelnek; mert ott zavará össze az Úr az egész föld nyelvét, és onnan széleszté el őket az Úr az egész földnek színére.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
Ez a Sém nemzetsége: Sém száz esztendős korában nemzé Arpaksádot, két esztendővel az özönvíz után.
אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
És éle Sém, minekutánna nemzette Arpaksádot, ötszáz esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Arpaksád pedig harminczöt esztendős vala, és nemzé Séláht.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
És éle Arpaksád, minekutánna nemzette Séláht, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Séláh pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Hébert.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
És éle Séláh, minekutánna nemzé Hébert, négyszáz három esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Héber pedig harmincznégy esztendős vala és nemzé Péleget.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
És éle Héber, minekutánna nemzé Péleget, négyszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
Péleg pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Réut.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
És éle Péleg, minekutánna nemzé Réut, kétszáz kilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Réu pedig harminczkét esztendős vala, és nemzé Sérugot.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Sérug pedig harmincz esztendős vala, és nemzé Nákhort.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
És éle Sérug, minekutánna nemzé Nákhort, kétszáz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Nákhor pedig huszonkilencz esztendős vala, és nemzé Thárét.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
És éle Nákhor, minekutánna nemzé Thárét, száz tizenkilencz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
Tháré pedig hetven esztendős vala, és nemzé Ábrámot, Nákhort, Háránt.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
Ez a Tháré nemzetsége: Tháré nemzé Ábrámot, Nákhort és Háránt. Hárán pedig nemzé Lótot.
ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
Meghala pedig Hárán, az ő atyjának Thárénak szemei előtt, az ő születésének földjén, Úr-Kaszdimban.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
Ábrám pedig és Nákhor vőnek magoknak feleséget: az Ábrám feleségének neve Szárai; a Nákhor feleségének neve Milkhah, Háránnak Milkhah atyjának és Jiszkáh atyjának leánya.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
Szárai pedig magtalan vala; nem vala néki gyermeke.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
És felvevé Tháré Ábrámot az ő fiát, és Lótot, Háránnak fiát, az ő unokáját, és Szárait, az ő menyét, Ábrámnak az ő fiának feleségét, és kiindulának együtt Úr-Kaszdimból, hogy Kanaán földére menjenek. És eljutának Háránig, és ott letelepedének.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
Vala pedig Tháré kétszáz öt esztendős, és meghala Tháré Háránban.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃