Ecclesiastes 7

Jobb a jó hír a drága kenetnél; és a halálnak napja jobb az ő születésének napjánál.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Jobb a siralmas házhoz menni, hogynem a lakodalomnak házához menni; mivelhogy minden embernek ez a vége, és az élő ember megemlékezik arról.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Jobb a szomorúság a nevetésnél; mert az orczának szomorúsága által jobbá lesz a szív.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
A bölcseknek elméje a siralmas házban *van,* a bolondoknak pedig elméje a vígasságnak házában.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Jobb a bölcsnek dorgálását hallani, hogynem valaki hallja a bolondoknak éneklését.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Mert olyan a bolondnak nevetése, mint a tövisnek ropogása a fazék alatt; ez is hiábavalóság!
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
Mert a zsarolás megbolondítja a bölcs *embert* is, és az elmét elveszti az ajándék.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Jobb akármi dolognak vége annak kezdetinél; jobb a tűrő, hogynem a kevély.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Ne légy hirtelen a lelkedben a haragra; mert a harag a bolondok kebelében nyugszik.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Ne mondd ezt: mi az oka, hogy a régi napok jobbak voltak ezeknél? mert nem bölcseségből származik az ilyen kérdés.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Jó a bölcseség az örökséggel, és előmenetelökre van az *embereknek,* a kik a napot látják.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Mert a bölcseségnek árnyéka alatt, *és* a gazdagságnak árnyéka alatt *egyformán nyugszik az ember!* de a tudomány hasznosb, mivelhogy a bölcseség életet ád az ő urainak.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Tekintsd meg az Istennek cselekedetit; mert kicsoda teheti egyenessé, a mit ő görbévé tett?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
A jó szerencsének idején élj a jóval; a gonosz szerencsének idején pedig jusson eszedbe, hogy ezt is, épen úgy, mint azt, Isten szerzette, a végre, hogy az ember semmit *abból* eszébe ne vegyen, *a mi* reá következik.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Mindent láttam az én hiábavalóságomnak napjain: van oly igaz, a ki az ő igazságában elvész; és van gonosz ember, a ki *az ő életének napjait* meghosszabbítja az ő gonoszságában.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Ne légy felettébb igaz, és felettébb ne bölcselkedjél; miért keresnél magadnak veszedelmet?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Ne légy felettébb gonosz, és ne légy balgatag; miért halnál meg időd előtt?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Jobb, hogy ezt megfogd, és amattól is a te kezedet meg ne vond; mert a ki az Istent féli, mind ezektől megszabadul!
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
A bölcseség megerősíti a bölcset inkább, mint tíz hatalmas, a kik a városban vannak.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
Mert nincs egy igaz ember is a földön, a ki jót cselekednék és nem vétkeznék.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Ne figyelmezz minden beszédre, melyet mondanak, hogy meg ne halld szolgádat, hogy átkoz téged.
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
Mert sok esetben tudja a te lelked is, hogy te is gonoszt mondottál egyebeknek.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Mind ezeket megpróbáltam az én bölcseségem által. *Mikor* azt gondolám, *hogy* bölcs vagyok, én tőlem a *bölcseség* távol vala.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Felette igen messze van, a mi van, és felette mélységes; kicsoda tudhatja meg azt?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Fordítám én magamat és az én szívemet a bölcseségnek és az okoskodásnak tudására, kutatására és keresésére; azonképen hogy megtudjam a bolondságnak gonoszságát, és a tévelygésnek balgatagságát.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
És találtam *egy dolgot,* mely keservesb a halálnál; tudniillik az olyan asszonyt, a kinek a szíve olyan, mint a tőr és a háló, kezei pedig olyanok, mint a kötelek. A ki Isten előtt kedves, megszabadul attól; a bűnös pedig megfogattatik attól.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Lásd, ezt találtam, azt mondja a prédikátor; mikor gyakorta nagy szorgalmassággal keresém a megfejtést,
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
A mit az én lelkem folyton keresett, és nem találtam. Ezer közül egy embert találtam; de asszonyt mind ezekben nem találtam.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
Hanem lásd, ezt találtam, hogy az Isten teremtette az embert igaznak; ők pedig kerestek sok kigondolást.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃