Psalms 29

Dávid zsoltára. Adjatok az Úrnak, ti fejedelmeknek fiai, adjatok az Úrnak tiszteletet és dicséretet!
Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
Adjátok az Úrnak neve tiszteletét, imádjátok az Urat szent ékességben.
Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Az Úr szava *zeng* a vizek fölött, a dicsőség Istene mennydörög, az Úr ott van a nagy vizek felett.
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
Az Úr szava erős; az Úr szava fenséges.
Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
Az Úr szava czédrusokat tördel, összetöri az Úr a Libánon czédrusait is.
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
És ugrándoztatja azokat, mint a borjút, a Libánont és a Szirjónt, mint a bivalyfiat.
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
Az Úr szava tűzlángokat szór.
Vwa Seyè a fè zèklè.
Az Úr szava megrengeti a pusztát, megrengeti az Úr Kádesnek pusztáját.
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
Az Úr szava megborjaztatja a nőstény szarvasokat, lehántja az erdőket, és az ő hajlékában mindene azt mondja: dicső!
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
Az Úr trónolt az özönvíz felett; így trónol az Úr, mint király, mindörökké.
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
Az Úr ad erőt népének, az Úr megáldja népét békességgel.
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.