Psalms 2

Miért dühösködnek a pogányok, és gondolnak hiábavalóságot a népek?
Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
A föld királyai felkerekednek és a fejedelmek együtt tanácskoznak az Úr ellen és az ő felkentje ellen:
Wa latè yo pran lèzam. Chèf yo mete tèt yo ansanm, y'ap fè konplo sou do Seyè a, y'ap fè konplo sou do wa li chwazi a.
Szaggassuk le az ő bilincseiket, és dobjuk le magunkról köteleiket!
Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja őket.
Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
Majd szól nékik haragjában, és megrettenti őket gerjedelmében:
Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!
Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.
Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
Kérjed tőlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.
Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
Összetöröd őket vasvesszővel: széjjelzúzod őket, mint cserépedényt.
W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
Azért, királyok, legyetek eszesek, és okuljatok földnek bírái!
Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
Szolgáljátok az Urat félelemmel, és örüljetek reszketéssel.
Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
Csókoljátok a Fiút, hogy meg ne haragudjék és el ne veszszetek az úton, mert hamar felgerjed az ő haragja. Boldogok mindazok, a kik ő benne bíznak!
bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!