Psalms 129

Grádicsok éneke. Sokat szorongattak engem ifjúságom óta! mondja most Izráel.
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
Sokat szorongattak engem ifjúságom óta, még sem bírtak velem.
Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
Szántók szántottak hátamon, hosszúra nyujtották barázdáikat.
Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
Igaz az Úr! Elszaggatja a gonoszok kötelét.
Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
Megszégyenülnek és hátraszorulnak mindazok, a kik gyűlölik a Siont.
Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Olyanok lesznek, mint a háztetőn a fű, a mely kiszárad, mielőtt letépnék.
Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
A melyet sem arató nem szed markába, sem kévekötő az ölébe.
Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
Az átutazók se mondják: Az Úr áldása rátok! Áldunk benneteket az Úrnak nevében!
Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!