Proverbs 4

Halljátok meg, fiaim, atyátok erkölcsi tanítását, és figyelmezzetek az értelemnek megtudására.
Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
Mert jó tanulságot adok néktek; az én tudományomat el ne hagyjátok.
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
Mert én atyámnak fia voltam, gyenge és egyetlenegy az én anyám előtt.
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
Tehát tanított engem, és mondá nékem: tartsa meg az én beszédemet a te elméd, hogy megtartván az én parancsolatimat, élj;
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
Szerezz bölcseséget, szerezz eszességet; ne felejtkezzél el, se el ne hajolj az én számnak beszéditől.
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megőriz téged.
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
A bölcseség kezdete *ez:* szerezz bölcseséget, és minden keresményedből szerezz értelmet.
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Hallgasd, fiam, és vedd be az én beszédimet; így sokasulnak meg néked a te életednek esztendei.
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Bölcseségnek útára tanítottalak téged, vezettelek téged az igazságnak ösvényin.
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
Mikor jársz, semmi nem szorítja meg a te járásodat; és ha futsz, nem ütközöl meg.
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
Ragaszkodjál az erkölcsi tanításhoz, ne hagyd el; őrizd meg azt, mert az a te életed.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
A hitetleneknek útjára ne menj, se ne járj a gonoszok ösvényén.
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Hagyd el, át ne menj rajta; térj el tőle, és menj tovább.
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
Mert nem alhatnak azok, ha gonoszt nem cselekesznek: és kimegy szemükből az álom, ha *mást* romlásra nem juttatnak.
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erőszaktételnek borát iszszák.
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely *minél tovább* halad, *annál* világosabb lesz, a teljes délig.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
Fiam, az én szavaimra figyelmezz, az én beszédimre hajtsad füledet.
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
Ne távozzanak el a te szemeidtől, tartsd meg ezeket a te elmédben.
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
Mert életök ezek azoknak, a kik megnyerik, és egész testöknek egészség.
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
Minden féltett dolognál jobban őrizd meg szívedet, mert abból indul ki *minden* élet.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Vesd el tőled a száj hamisságát, és az ajkak álnokságát távoztasd el magadtól.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
A te szemeid előre nézzenek, és szemöldökid egyenest magad elé irányuljanak.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Egyengesd el lábaid ösvényit, s minden te útaid állhatatosak legyenek.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Ne térj jobbra, se balra, fordítsd el a te lábadat a gonosztól.
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.