Numbers 1

Szóla pedig az Úr Mózesnek a Sinai pusztájában, a gyülekezet sátorában, a második hónapnak elsején, az Égyiptom földéből való kijövetelök után a második esztendőben, mondván:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Vegyétek számba Izráel fiainak egész gyülekezetét, az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, minden férfiút főről főre,
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
Húsz esztendőstől fogva és feljebb, mindent, a ki hadba mehet Izráelben; számláljátok meg őket az ő seregök szerint, te és Áron.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
És legyen veletek egy-egy férfiú mindenik törzsből, mindenik feje legyen az ő atyái házának.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Ezek pedig a férfiak nevei, a kik veletek legyenek: Rúbenből Elisúr, Sedeúrnak fia.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
Simeonból Selúmiel, Surisaddainak fia.
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
Júdából Naasson, Amminádábnak fia.
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
Izsakhárból Néthánéel, Suárnak fia.
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
Zebulonból Eliáb, Hélonnak fia.
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
József fiai közül: Efraimból Elisama, Ammihudnak fia; Manasséból Gámliel, Pédasurnak fia.
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
Benjáminból Abidán, Gideóni fia.
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
Dánból Ahiézer, Ammisaddai fia.
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
Áserből Págiel, Okránnak fia.
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
Gádból Eleásaf, Déhuelnek fia.
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
Nafthaliból Akhira, Enánnak fia.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Ezek a gyülekezetnek hivatalosai, az ő atyjok törzseinek fejei, Izráel ezereinek *is* fejei ők.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Maga mellé vevé azért Mózes és Áron e férfiakat, a kik név szerint *is* előszámláltattak vala.
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
És összegyüjték az egész gyülekezetet a második hónapnak első napján; és vallást tőnek az ő születésökről, az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb főről főre.
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
A miképen megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy számlálá meg őket a Sinai pusztájában.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Valának pedig Rúbennek, Izráel elsőszülöttének fiai, azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, főről főre, minden férfiú, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
A kik megszámláltattak a Rúben törzséből: negyvenhat ezer és ötszáz.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
Simeon fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, az ő megszámláltjai, a neveknek száma szerint, főről főre, minden férfiú, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
A kik megszámláltattak Simeon törzséből: ötvenkilencz ezer és háromszáz.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
Gád fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Pou branch fanmi Gad la,
A kik megszámláltattak Gád törzséből: negyvenöt ezer és hatszáz ötven.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
Júda fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Pou branch fanmi Jida a,
A kik megszámláltattak Júda törzséből: hetvennégy ezer és hatszáz.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
Izsakhár fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Pou branch fanmi Isaka a,
A kik megszámláltattak Izsakhár törzséből: ötvennégy ezer és négyszáz.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
Zebulon fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Pou branch fanmi Zabilon an,
A kik megszámláltattak Zebulon törzséből: ötvenhét ezer és négyszáz.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
József fiaiból Efraim fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
A kik megszámláltattak Efraim törzséből: negyvenezer és ötszáz.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
Manasse fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
A kik megszámláltattak Manasse törzséből: harminczkét ezer és kétszáz.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
Benjámin fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Pou branch fanmi Benjamen an,
A kik megszámláltattak Benjámin törzséből: harminczöt ezer és négyszáz.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
Dán fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a nevek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Pou branch fanmi Dann lan,
A kik megszámláltattak Dán törzséből: hatvankét ezer és hétszáz.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
Áser fiai közül azoknak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Pou branch fanmi Asè a,
A kik megszámláltattak Áser törzséből: negyvenegy ezer és ötszáz.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
A Nafthali fiainak szülöttei az ő nemzetségeik szerint, az ő atyáiknak háznépe szerint, a neveknek száma szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető;
Pou branch fanmi Neftali a,
A kik megszámláltattak a Nafthali törzséből: ötvenhárom ezer és négyszáz.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Ezek azok a megszámláltattak, a kiket megszámláltak Mózes és Áron és Izráel fejedelmei, tizenkét férfiú; egy-egy férfiú vala az ő atyáiknak házanépéből.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Valának azért mindnyájan, a kik megszámláltattak az Izráel fiai közűl az ő atyáiknak háznépe szerint, húsz esztendőstől fogva és feljebb, minden hadba mehető az Izráelben;
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Valának mindnyájan a megszámláltattak: hatszáz háromezer és ötszáz ötven.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
De a léviták az ő atyáiknak háznépe szerint nem számláltattak közéjök.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Mert szólott vala az Úr Mózesnek, mondván:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Csak a Lévi törzsét ne vedd számba, és azokat ne számláld Izráel fiai közé;
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Hanem a lévitákat rendeld a bizonyság hajlékához, és minden edényéhez, és minden ahhoz valókhoz; ők hordozzák a hajlékot, és annak minden edényét, és ők szolgáljanak mellette, és a hajlék körül táborozzanak.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
És mikor a hajléknak elébb kell indulni, a léviták szedjék azt szét, mikor pedig megáll a hajlék, a léviták állassák azt fel, az idegen pedig, a ki oda járul, meghaljon.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
És tábort járjanak Izráel fiai kiki az ő táborában, és kiki az ő zászlója alatt, az ő seregeik szerint.
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
A léviták pedig tábort járjanak a bizonyság hajléka körül, hogy ne legyen harag Izráel fiainak gyülekezetén; és megtartsák a léviták a bizonyság hajlékának őrizetét.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
Cselekedének azért az Izráel fiai mind a szerint, a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedének.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.