Job 9

Felele pedig Jób, és monda:
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
-Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen.
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Li te pou kont li lè li t'ap louvri syèl la anwo tè a. Li mache sou lanmè a jan li vle.
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Se li ki fè zetwal yo: Gwo Kabwèt la, Oryon, Lapousiyè ak zetwal Sid yo.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Bondye te mèt ap pase toupre m', mwen pa ka wè l'. Li glise kò l', li ale.
Ímé, ha elragad *valamit,* ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Li pran sa l' bezwen. Pa gen moun ki pou enpoze l' fè l'. Pa gen moun ki ka penmèt yo mande l': Sa w'ap fè la a?
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Se mwen menm atò ki pou ta kenbe tèt avè l'? Se mwen menm atò ki pou ta plede avè l'?
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Menm si li ta reponn mwen lè m' rele l', mwen pa kwè li ta koute sa m'ap di l'.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Li rete konsa li kraze m' pou anyen. Li blese m' nan tout kò m', san m' pa fè anyen.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò!
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Jou yo pase pou mwen pi vit pase dlo larivyè. Pa gen yonn ki ban m' kè kontan.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Yo kouri tankou bwa fouye sou larivyè, tankou malfini k'ap plonje sou ti poul.
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Si mwen di: Bon. M' p'ap plenyen ankò. M'ap chanje figi m', m'ap fè yon ti ri,
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, *és* együtt pörbe állanánk.
Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!
Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.