Job 36

És folytatá Elihu, és monda:
Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
-Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.