Job 22

Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
Az Istennek használ-é az ember? Sőt önmagának használ az okos!
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
Gyönyörűségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
A te *isteni* félelmedért fedd-é téged, és *azért* perel-é veled?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezőtől megtagadtad a kenyeret.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyű volt, az lakik vala rajta.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Sűrű felhők leplezik el őt és nem lát, és az ég körületén jár.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
Az ősvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
A kik időnap előtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Ő pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tőlem.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja őket:
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az ő maradékjokat tűz emészti meg!
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Bízd csak azért magadat ő reá és légy békességben: ezekből jó származik reád.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Végy csak oktatást az ő szájából, és vésd szívedbe az ő beszédeit!
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, *és* az álnokságot távol űzöd a te sátorodtól.
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és ő az alázatost megtartja.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.