Psalms 78

Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
von Asaph.] Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
A miket hallottunk és tudunk; és a miket atyáink beszéltek nékünk,
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, a melyeket cselekedett.
Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; a melyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
Hogy megtudja *azokat* a jövő nemzedék, a fiak, a kik születnek; és felkeljenek és hirdessék *azokat* fiaiknak;
Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, a melynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, a melyeket mutatott nékik.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Czoán mezején.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül *sokakat* megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
Azért eszébe vevé, hogy test ők, *és olyanok, mint* az ellebbenő szél, a mely nem tér vissza.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
Hányszor keserítették őt a pusztában, *hányszor* illették fájdalommal a kietlenben?!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
Nem emlékeztek meg az ő kezéről, *sem* a napról, a melyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Czoán mezején.
Als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték őket, és békát, a mely pusztítá őket.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, a melyet szerzett az ő jobbkezével.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, a melyben lakott vala az emberek között;
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, a ki bortól vigadoz;
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, a melyet szeret.
Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
És megépíté szent helyét, mint egy magas *vár*at; mint a földet, a melyet örök időre fundált.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.