Psalms 69

Az éneklőmesternek a sósannimra; Dávidé.
Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Elfáradtam a kiáltásban, kiszáradt a torkom; szemeim elbágyadtak, várván Istenemet.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyűlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törők, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Oh Isten, te tudod az én balgatagságomat, és az én bűneim nyilván vannak te előtted:
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
Mert te éretted viselek gyalázatot, *és* borítja pironság az én orczámat.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
Atyámfiai előtt idegenné lettem, és anyám fiai előtt jövevénynyé.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Mivel a te házadhoz való féltő szeretet emészt engem, a te gyalázóidnak gyalázásai hullanak reám.
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
Ha sírok és bőjtöléssel *gyötröm* lelkemet, az is gyalázatomra válik.
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
A kapuban ülők rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hűségeddel.
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyűlölőimtől és a feneketlen vizekből;
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
Te tudod az én gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; jól ismered minden szorongatómat.
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
A gyalázat megtörte szívemet és beteggé lettem; várok vala részvétre, de hiába; vigasztalókra, de nem találék.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Sőt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
Legyen az ő asztalok előttök tőrré, és a bátorságosoknak hálóvá.
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
Setétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak; és az ő derekukat tedd mindenkorra roskataggá.
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
Öntsd ki a te haragodat reájok, és a te haragodnak búsulása érje utól őket.
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
Legyen az ő palotájok puszta, és az ő hajlékukban ne legyen lakos;
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
Mert a kit te megvertél, azt üldözik, és a tőled sujtottak fájdalmát szólják meg.
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
Töröltessenek ki az élők könyvéből, és az igazak közé ne irattassanak.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedő vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed!
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
Dicsérem az Istennek nevét énekkel, és magasztalom hálaadással.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
És kedvesebb lesz az Úr előtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmű tuloknál.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
Látják *ezt* majd a szenvedők és örülnek; ti Istent keresők, elevenedjék a ti szívetek!
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az ő foglyait nem veti meg.
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
Dicsérjék őt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt. * (Psalms 69:37) És az ő szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az ő nevét. *
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.