Psalms 22

Az éneklőmesternek az ajjelethassakhar szerint; Dávid zsoltára.
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Én Istenem, én Istenem, miért hagytál el engemet? Távol van megtartásomtól jajgatásomnak szava.
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Én Istenem, kiáltok nappal, de nem hallgatsz meg; éjjel is és nincs nyugodalmam.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
Pedig te szent vagy, a ki Izráel dícséretei között lakozol.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Benned bíztak atyáink; bíztak és te megszabadítottad őket.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek; benned bíztak és nem szégyenültek meg.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
De én féreg vagyok s nem férfiú; embereknek csúfja és a nép útálata.
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
A kik engem látnak, mind csúfolkodnak rajtam, félrehúzzák ajkaikat és hajtogatják fejöket:
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
Az Úrra bízta magát, mentse meg őt; szabadítsa meg őt, hiszen gyönyörködött benne!
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Mert te hoztál ki engem az anyám méhéből, *és *biztattál engem anyámnak emlőin.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
Születésem óta a te gondod voltam; anyám méhétől fogva te voltál Istenem.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Ne légy messze tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, a ki segítsen.
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Tulkok sokasága kerített be engem, körülfogtak engem Básán bikái.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Mint a víz, úgy kiöntettem; csontjaim mind széthullottak; szívem olyan lett, mint a viasz, megolvadt belső részeim között.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
Erőm kiszáradt, mint cserép, nyelvem ínyemhez tapadt, és a halál porába fektetsz engemet.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Mert ebek vettek körül engem, a gonoszok serege körülfogott; átlyukasztották kezeimet és lábaimat.
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Megszámlálhatnám minden csontomat, ők pedig csak néznek *s* bámulnak rám.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
De te, Uram, ne légy messze tőlem; én erősségem, siess segítségemre.
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, s az én egyetlenemet a kutyák körmeiből.
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Hadd hirdessem nevedet atyámfiainak, és dicsérjelek téged a gyülekezetben.
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Ti, a kik félitek az Urat, dicsérjétek őt! Jákób minden ivadékai dicsőítsétek őt, és féljétek őt Izráel minden magzata!
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
Mert nem veti meg és nem útálja meg a szegény nyomorúságát; és nem rejti el az ő orczáját előle, és mikor kiált hozzá, meghallgatja.
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Felőled lesz dicséretem a nagy gyülekezetben. Az én fogadásaimat megadom azok előtt, a kik félik őt.
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Esznek a nyomorultak és megelégesznek, dicsérik az Urat, a kik őt keresik. Éljen szívetek örökké!
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Megemlékeznek és megtérnek az Úrhoz a föld minden határai, és leborul előtted a pogányok minden nemzetsége.
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Mert az Úré a királyi hatalom, uralkodik a pogányokon is.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; ő előtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Őt szolgálják a fiak, az Úrról beszélnek az utódoknak. * (Psalms 22:32) Eljőnek s hirdetik az ő igazságát az ő utánok való népnek, hogy ezt cselekedte! *
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.