Psalms 109

Az éneklőmesternek, Dávidé; zsoltár. Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
Gott meines Lobes, schweige nicht!
Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
Denn der Mund des Gesetzlosen und der Mund des Truges haben sich wider mich geöffnet, mit Lügenzunge haben sie zu mir geredet;
És körülvesznek engem gyűlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
Und mit Worten des Hasses haben sie mich umgeben und haben wider mich gestritten ohne Ursache.
Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
Für meine Liebe feindeten sie mich an; ich aber bin stets im Gebet.
Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyűlölséggel az én szeretetemért.
Und sie haben mir Böses für Gutes erwiesen und Haß für meine Liebe.
Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az ő jobb keze felől.
Bestelle einen Gesetzlosen über ihn, und ein Widersacher stehe zu seiner Rechten!
Mikor törvénykezik, mint gonosz jőjjön ki; még az imádsága is bűnné legyen.
Wenn er gerichtet wird, gehe er schuldig aus, und sein Gebet werde zur Sünde!
Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
Seiner Tage seien wenige, sein Amt empfange ein anderer!
Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
Seine Söhne seien Waisen, und sein Weib eine Witwe!
És bujdossanak az ő fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktől távol keressenek *eledelt.*
Und mögen seine Söhne umherschweifen und betteln und fern von ihren verwüsteten Wohnungen nach Brot suchen!
Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit!
Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson *iránta,* és ne legyen, a ki könyörüljön az ő árváin!
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei!
Veszszen ki az ő maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
Seine Nachkommen mögen ausgerottet werden; im folgenden Geschlecht erlösche ihr Name!
Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr előtt, és anyjának bűne el ne töröltessék!
Gedacht werde vor Jehova der Ungerechtigkeit seiner Väter, und nicht werde ausgelöscht die Sünde seiner Mutter!
Mindenkor az Úr előtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földről,
Sie seien beständig vor Jehova, und er rotte ihr Gedächtnis aus von der Erde!
A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívűt, hogy megölje.
Darum daß er nicht gedachte, Güte zu üben, und verfolgte den elenden und armen Mann, und den, der verzagten Herzens war, um ihn zu töten.
Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el őt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el ő tőle.
Und er liebte den Fluch, so komme er auf ihn! und er hatte kein Gefallen an Segen, so sei er fern von ihm!
Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az ő csontjaiba, mint az olaj.
Und er zog den Fluch an wie sein Kleid, so dringe er wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine!
Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
Er sei ihm wie ein Gewand, in das er sich hüllt, und zu einem Gürtel, womit er stets sich gürtet!
Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
Das sei der Lohn meiner Widersacher von seiten Jehovas, und derer, die Böses reden wider meine Seele!
De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
Du aber, Jehova, Herr, wirke für mich um deines Namens willen; weil deine Güte gut ist, errette mich!
Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
Denn ich, ich bin elend und arm, und mein Herz ist verwundet in meinem Innern.
Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az ő megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
Wie ein Schatten, wenn er sich streckt, gehe ich dahin, werde hinweggescheucht wie die Heuschrecke.
Térdeim tántorognak az éhségtől, és testem megfogyatkozott a kövérségtől.
Meine Knie wanken vom Fasten, und mein Fleisch ist abgemagert.
Sőt gyalázatossá lettem előttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
Und ich, ich bin ihnen zum Hohn geworden; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
Hilf mir, Jehova, mein Gott! rette mich nach deiner Güte!
Hadd tudják meg, hogy a te kezed *munkája* ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
Damit sie wissen, daß dies deine Hand ist, daß du, Jehova, es getan hast.
Átkozzanak ők, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
Mögen sie fluchen, du aber segne! Stehen sie auf, so laß sie beschämt werden, und deinen Knecht sich freuen!
Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
Laß meine Widersacher bekleidet werden mit Schande, und in ihre Schmach sich hüllen wie in einen Mantel!
Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem őt a sokaság közepette!
Ich werde Jehova sehr preisen mit meinem Munde, und inmitten vieler werde ich ihn loben.
Mert jobb keze felől áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.