Psalms 105

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
N Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!