Proverbs 16

Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Minden útai tiszták az embernek a maga szemei előtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
Befiehl Jehova deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bűn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen.
Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti *a király.*
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
A királynak felgerjedt haragja *olyan, mint* a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn.
A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi eső fellege.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megőrzi az ő útát.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
A megromlás előtt kevélység *jár,* és az eset előtt felfuvalkodottság.
Hoffart geht dem Sturze, und Hochmut dem Falle voraus.
Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt die Lehre.
Életnek kútfeje az értelem *annak,* a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
Lépesméz a gyönyörűséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Van oly út, mely igaz az ember szeme előtt, de vége a halálnak úta.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az ő szája kényszeríti őt.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az ő ajkain mintegy égő tűz van;
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Az erőszakos ember elhiteti az ő felebarátját, és nem jó úton viszi őt.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
A ki behúnyja szemeit, *azért teszi,* hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, *már* véghez vitte a gonoszságot.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
Das graue Haar ist eine prächtige Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Jobb a hosszútűrő az erősnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
Az *ember* kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
Das Los wird in dem Busen geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.