Proverbs 15

Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.
Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
Minden helyeken *vannak* az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.
Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
A bolond megútálja az ő atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.
Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug.
Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.
Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren.
Az istentelenek áldozatja gyűlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.
Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Gonosz dorgálás *jő* arra, a ki útját elhagyja; a ki gyűlöli a fenyítéket, meghal.
Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
A sír és a pokol az Úr előtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve.
Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
Nem szereti a csúfoló a feddést, *és* a bölcsekhez nem megy.
Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.
Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.
Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an Narrheit.
Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjűnek pedig szüntelen lakodalma *van.*
Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz ist ein beständiges Festmahl.
Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútűrő pedig lecsendesíti a háborgást.
Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.
Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában előmennek.
Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében *mondott* beszéd, oh mely igen jó!
Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van.
Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe.
A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerősíti pedig az özvegynek határát.
Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.
Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Megháborítja az ő házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyűlöli az ajándékokat, él az.
Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke haßt, wird leben.
Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
Messze *van* az Úr az istentelenektől; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerősíti a csontokat.
Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.
Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az ő lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.
Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek előtte jár az alázatosság.
Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.