Proverbs 14

A bölcs asszony építi a maga házát; a bolond pedig önkezével rontja el azt.
Der Weiber Weisheit baut ihr Haus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.
A ki igazán jár, féli az Urat; a ki pedig elfordult az ő útaiban, megútálja őt.
Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet Jehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn.
A bolondnak szájában van kevélységnek pálczája; a bölcseknek pedig beszéde megtartja őket.
Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie.
Mikor nincsenek ökrök: tiszta a jászol; a gabonának bősége pedig az ökörnek erejétől van.
Wo keine Rinder sind, ist die Krippe rein; aber viel Ertrag ist durch des Stieres Kraft.
A hűséges tanú nem hazud; a hamis tanú pedig hazugságot bocsát szájából.
Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.
A csúfoló keresi a bölcseséget, és nincs; a tudomány pedig az eszesnek könnyű.
Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist Erkenntnis leicht.
Menj el a bolond férfiú elől; és nem ismerted meg a tudománynak beszédét.
Geh hinweg von einem törichten Manne und bei wem du nicht Lippen der Erkenntnis merkst.
Az eszesnek bölcsesége az ő útának megértése; a bolondoknak pedig bolondsága csalás.
Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.
A bolondokat megcsúfolja a bűnért való áldozat; az igazak között pedig jóakarat van.
Die Schuld spottet der Narren, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.
A szív tudja az ő lelke keserűségét; és az ő örömében az idegen nem részes.
Das Herz kennt seine eigene Bitterkeit, und kein Fremder kann sich in seine Freude mischen.
Az istenteleneknek háza elvész; de az igazaknak sátora megvirágzik.
Das Haus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das Zelt der Aufrichtigen wird emporblühen.
Van olyan út, *mely* helyesnek látszik az ember előtt, és vége a halálra menő út.
Da ist der Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Nevetés közben is fáj a szív; és végre az öröm fordul szomorúságra.
Auch beim Lachen hat das Herz Kummer, und ihr, der Freude, Ende ist Traurigkeit.
Az ő útaiból elégszik meg az elfordult elméjű; önmagából pedig a jó férfiú.
Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute Mann.
Az együgyű hisz minden dolognak; az eszes pedig a maga járására vigyáz.
Der Einfältige glaubt jedem Worte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.
A bölcs félvén, eltávozik a gonosztól; a bolond pedig dühöngő és elbizakodott.
Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der Tor braust auf und ist sorglos.
A hirtelen haragú bolondságot cselekszik, és a cselszövő férfi gyűlölséges lesz.
Der Jähzornige begeht Narrheit, und der Mann von Ränken wird gehaßt.
Bírják az esztelenek a bolondságot örökség szerint; az eszesek pedig fonják a tudománynak koszorúját.
Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit Erkenntnis gekrönt.
Meghajtják magokat a gonoszok a jók előtt, és a hamisak az igaznak kapujánál.
Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.
Még az ő felebarátjánál is útálatos a szegény; a gazdagnak pedig sok a barátja.
Selbst von seinem Nächsten wird der Arme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.
A ki megútálja az ő felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!
Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.
Nemde tévelyegnek, a kik gonoszt szereznek? kegyelmesség pedig és igazság a jó szerzőknek.
Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und Wahrheit finden, die Gutes schmieden?
Minden munkából nyereség lesz; de az ajkaknak beszédéből csak szűkölködés.
Bei jeder Mühe wird Gewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel.
A bölcseknek ékességök az ő gazdagságuk; a tudatlanok bolondsága *pedig csak* bolondság.
Der Weisen Krone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.
Lelkeket szabadít meg az igaz bizonyság; hazugságokat szól pedig az álnok.
Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.
Az Úrnak félelmében erős a bizodalom, és az ő fiainak lesz menedéke.
In der Furcht Jehovas ist ein starkes Vertrauen, und seine Kinder haben eine Zuflucht.
Az Úrnak félelme az életnek kútfeje, a halál tőrének eltávoztatására.
Die Furcht Jehovas ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes.
A nép sokasága a király dicsősége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása.
In der Menge des Volkes ist die Herrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.
A haragra késedelmes bővelkedik értelemmel; a ki pedig elméjében hirtelenkedő, bolondságot szerez az.
Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit.
A szelíd szív a testnek élete; az irígység pedig a csontoknak rothadása.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben, aber Ereiferung ist Fäulnis der Gebeine.
A ki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak teremtőjét; az pedig tiszteli, a ki könyörül a szűkölködőn.
Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.
Az ő nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van.
In seinem Unglück wird der Gesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut auch in seinem Tode.
Az eszesnek elméjében nyugszik a bölcseség; a mi pedig a tudatlanokban *van,* magát *hamar* megismerheti.
Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.
Az igazság felmagasztalja a nemzetet; a bűn pedig gyalázatára van a népeknek.
Gerechtigkeit erhöht eine Nation, aber Sünde ist der Völker Schande.
A királynak jóakaratja van az eszes szolgához; haragja pedig a megszégyenítőhöz.
Des Königs Gunst wird dem einsichtigen Knechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.