Proverbs 10

Salamon bölcs mondásai. A bölcs fiú örvendezteti az ő atyját; a bolond fiú pedig szomorúsága az ő anyjának.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Az Úr nem hagyja éhezni az igaznak lelkét; az istenteleneknek kivánságát pedig elveti.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
Gyűjt nyárban az eszes fiú; álomba merül az aratás idején a megszégyenítő fiú.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
Áldások vannak az igaznak fején; az istentelenek szája pedig erőszaktételt fed be.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
Az igaznak emlékezete áldott; a hamisaknak neve pedig megrothad.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
A bölcs elméjű beveszi a parancsolatokat; a bolond ajkú pedig elveszti magát.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
A ki tökéletességben jár, bátorsággal jár; a ki pedig elferdíti az ő útát, kiismertetik.
Wer in Vollkommenheit wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
A ki szemmel hunyorgat, bántást szerez; és a bolond ajkú elesik.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
Életnek kútfeje az igaznak szája; az istenteleneknek szája pedig erőszaktételt fedez el.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
A gyűlölség szerez versengést; minden vétket pedig elfedez a szeretet.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
Az eszesek ajkain bölcseség találtatik; a vessző pedig a bolond hátának *való.*
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
A bölcsek tudományt rejtegetnek; a bolondnak szája pedig közeli romlás.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
A gazdagnak marhája az ő megerősített városa; szűkölködőknek romlása az ő szegénységök.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
Az igaznak keresménye életre, az istentelennek jövedelme bűnre van.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
A bölcseség megőrizőnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
A ki elfedezi a gyűlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
A sok beszédben elmaradhatatlan a vétek; a ki pedig megtartóztatja ajkait, az értelmes.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
Választott ezüst az igaznak nyelve; a gonoszok elméje kevés érő.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
Az igaznak ajkai sokakat legeltetnek; a bolondok pedig esztelenségökben halnak meg.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
Az Úrnak áldása, az gazdagít meg, és azzal *semmi* nem szerez bántást.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu.
Miképen játék a bolondnak bűnt cselekedni, azonképen az eszes férfiúnak bölcsen *cselekedni.*
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
A mitől retteg az istentelen, az esik ő rajta; a mit pedig kivánnak az igazak, meg lesz.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
A mint a forgószél ráfuvall, már oda van az istentelen; az igaznak pedig örökké való fundamentoma van.
Wie ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
Minémű az eczet a fogaknak és a füst a szemeknek, olyan a rest azoknak, a kik azt elküldötték.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
Az Úrnak félelme hosszabbítja meg a napokat; az istenteleneknek pedig esztendeik megrövidülnek.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
Az igazaknak reménysége öröm; az istenteleneknek várakozása pedig elvész.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
Erősség a tökéletesnek az Úrnak úta: de romlás a hamisság cselekedőinek.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
Az igaz soha meg nem mozdul; de az istentelenek nem lakják a földet.
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
Az igaznak szája bőségesen szól bölcsességet; a gonoszság nyelve pedig kivágatik.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
Az igaznak ajkai azt tudják, a mi kedves; az istenteleneknek szája pedig a gonoszságot.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.