Proverbs 1

Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei,
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására.
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat.
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranyláncz a te nyakadra.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül;
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint a kik mélységbe szállottak;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak:
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől;
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt:
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek;
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utczákon zengedezteti az ő szavát.
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Lármás utczafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit.
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?!
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Mivelhogy hívtalak *titeket,* és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette;
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok:
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, a mitől féltek.
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Mikor eljő, mint a vihar, az, a mitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak.
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották.
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
A ki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.