Job 5

Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Fiai messze estek a szabadulástól: a kapuban megrontatnak, mert nincs, a ki kimentse őket.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
A mit learatnak néki, az éhező eszi meg, a töviskerítésből is elviszi azt, kincseiket tőrvetők nyelik el.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Azért én a Mindenhatóhoz folyamodnám, az Istenre bíznám ügyemet.
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat művel, és csudákat, a miknek száma nincsen.
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
A ki esőt ad a földnek színére, és a mezőkre vizet bocsát.
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa.
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
A ki megfogja a bölcseket az ő csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
A ki megszabadítja a fegyvertől, az ő szájoktól, és az erősnek kezéből a szegényt;
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az ő száját.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
Ímé, boldog ember az, a kit Isten megdorgál; azért a Mindenhatónak büntetését meg ne utáljad!
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Mert ő megsebez, de be is kötöz, összezúz, de kezei meg is gyógyítanak.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
Hat bajodból megszabadít, és a hetedikben sem illet a veszedelem téged.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
Az éhínségben megment téged a haláltól, és a háborúban a fegyveres kezektől.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
A nyelvek ostora elől rejtve leszel, és nem kell félned, hogy a pusztulás rád következik.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
A pusztulást és drágaságot neveted, és a fenevadaktól sem félsz.
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Mert a mezőn való kövekkel is frigyed lesz, és a mezei vad is békességben lesz veled.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Majd megtudod, hogy békességben lesz a te sátorod, s ha megvizsgálod a te hajlékodat, nem találsz benne hiányt.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Majd megtudod, hogy a te magod megszaporodik, és a te sarjadékod, mint a mezőn a fű.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Érett korban térsz a koporsóba, a mint a maga idején takaríttatik be a learatott gabona.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
Ímé ezt kutattuk mi ki, így van ez. Hallgass erre, jegyezd meg magadnak.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!