Job 40

Ekkor szóla az Úr Jóbnak a forgószélből, és monda:
Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:
Nosza! övezd fel, mint férfi, derekadat; én kérdezlek, te pedig taníts engem!
Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich!
Avagy semmivé teheted-é te az én igazságomat; kárhoztathatsz-é te engem azért, hogy te igaz légy?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du gerecht seiest?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz- é, mint ő?
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Ékesítsd csak fel magadat fénynyel és méltósággal, ruházd fel magadat dicsőséggel és fenséggel!
Schmücke dich doch mit Erhabenheit und Hoheit, und kleide dich in Pracht und Majestät!
Öntsd ki haragodnak tüzét, és láss meg minden kevélyt és alázd meg őket!
Gieße aus die Ausbrüche deines Zornes, und sieh an alles Hoffärtige und erniedrige es!
Láss meg minden kevélyt és törd meg őket, és a gonoszokat az ő helyükön tipord le!
Sieh an alles Hoffärtige, beuge es, und reiße nieder die Gesetzlosen auf ihrer Stelle!
Rejtsd el őket együvé a porba, orczájukat kösd be mélységes sötéttel:
Verbirg sie allesamt in den Staub, schließe ihre Angesichter in Verborgenheit ein!
Akkor én is dicsőítlek, hogy megtartott téged a te jobbkezed!
Dann werde auch ich dich preisen, daß deine Rechte dir Hülfe schafft.
Nézd csak a behemótot, a melyet én teremtettem, a miként téged is, fűvel él, mint az ökör!
Sieh doch den Behemoth, den ich mit dir gemacht habe; er frißt Gras wie das Rind.
Nézd csak az erejét az ő ágyékában, és az ő erősségét hasának izmaiban!
Sieh doch, seine Kraft ist in seinen Lenden, und seine Stärke in den Muskeln seines Bauches.
Kiegyenesíti farkát, mint valami czédrust, lágyékának inai egymásba fonódnak.
Er biegt seinen Schwanz gleich einer Ceder, die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
Csontjai érczcsövek, lábszárai, mint a vasrudak.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine gleich Barren von Eisen.
Az Isten alkotásainak remeke ez, az ő teremtője adta meg néki fegyverét.
Er ist der Erstling der Wege Gottes; der ihn gemacht, hat ihm sein Schwert beschafft.
Mert füvet teremnek számára a hegyek, és a mező minden vadja ott játszadozik.
Denn die Berge tragen ihm Futter, und daselbst spielt alles Getier des Feldes.
Lótuszfák alatt heverész, a nádak és mocsarak búvóhelyein.
Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
Befedezi őt a lótuszfák árnyéka, *és* körülveszik őt a folyami fűzfák.
Lotosbüsche bedecken ihn mit ihrem Schatten, es umgeben ihn die Weiden des Baches.
Ha árad is a folyó, nem siet; bizton van, ha szájához a Jordán csapna is.
Siehe, der Strom schwillt mächtig an, er flieht nicht ängstlich davon; er bleibt wohlgemut, wenn ein Jordan gegen sein Maul hervorbricht.
Megfoghatják-é őt szemei láttára, vagy átfúrhatják-é az orrát tőrökkel?!
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen, durchbohrt man ihm die Nase mit einem Fangseile?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen? Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute? Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen? Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!