Job 34

És szóla Elihu, és monda:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl *talált* hibám nélkül!
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Ha tehát van eszed, halld meg ezt, *és* a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas *is* eltűnik kéz nélkül!
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
Avagy te szerinted fizessen-é *csak azért,* mert ezt megveted, *és* hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.