Job 33

No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.