Job 32

Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
Ímé, bensőm olyan, mint az *új* bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, *csaknem* szétszakad.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.