Job 23

Felele pedig Jób, és monda:
Und Hiob antwortete und sprach:
Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
Auch heute ist meine Klage trotzig; seine Hand lastet schwer auf meinem Seufzen.
Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
O daß ich ihn zu finden wüßte, daß ich kommen könnte bis zu seiner Wohnstätte!
Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
Ich würde meine Rechtssache vor ihm darlegen, und meinen Mund mit Beweisgründen füllen.
Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
Ich würde die Worte wissen, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde.
Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
Würde er in der Größe seiner Kraft mit mir streiten? Nein; er würde nur acht auf mich haben.
Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
Alsdann würde ein Rechtschaffener mit ihm rechten, und auf ewig würde ich meinem Richter entkommen.
Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
Siehe, gehe ich vorwärts, so ist er nicht da; und rückwärts, so bemerke ich ihn nicht;
Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
zur Linken, während er wirkt, so schaue ich ihn nicht; er verhüllt sich zur Rechten, und ich sehe ihn nicht.
De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
Denn er kennt den Weg, der bei mir ist; prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehen.
Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
An seinem Schritte hat mein Fuß festgehalten, und seinen Weg habe ich beobachtet und bin nicht abgebogen;
Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
von dem Gebote seiner Lippen bin ich nicht abgewichen, ich habe die Worte seines Mundes verwahrt, mehr als meinen eigenen Vorsatz.
Ő azonban *megmarad* egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
Doch er bleibt sich gleich, und wer kann seinen Sinn ändern? Was seine Seele begehrt, das tut er.
Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
Denn er wird vollenden, was über mich bestimmt ist; und dergleichen ist vieles bei ihm.
Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
Darum bin ich bestürzt vor seinem Angesicht; erwäge ich’s, so erschrecke ich vor ihm.
Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige mich in Bestürzung versetzt.
Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!
Denn nicht wegen der Finsternis bin ich vernichtet, noch weil Dunkelheit mein Angesicht bedeckt hat.