Job 16

Felele pedig Jób, és monda:
Und Hiob antwortete und sprach:
Efféle dolgokat sokat hallottam. Nyomorult vigasztalók vagytok ti mindnyájan!
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Vége lesz-é már a szeles beszédeknek, avagy mi ingerel téged, hogy *így* felelsz?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Én is szólhatnék úgy mint ti, csak volna a ti lelketek az én lelkem helyén! Szavakat fonhatnék össze ellenetek; csóválhatnám miattatok a fejemet;
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Erősíthetnélek titeket *csak* a szájammal és ajakim mozgása kevesbítené *fájdalmatokat.*
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
Ha szólnék is, nem kevesbbednék a keserűségem; ha veszteglek is: micsoda távozik el tőlem?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Most pedig már fáraszt engemet. Elpusztítád egész házam népét.
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Hogy összenyomtál engem, ez bizonyság lett; felkelt ellenem az én ösztövérségem is, szemtől-szembe bizonyít ellenem.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Haragja széttépett és üldöz engem. Fogait csikorgatta rám, ellenségemként villogtatja felém tekintetét.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
Feltátották ellenem szájokat, gyalázatosan arczul csapdostak engem, összecsődültek ellenem.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Adott engem az Isten az álnoknak, és a gonoszok kezébe ejte engemet.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Csendességben valék, de szétszaggata engem; nyakszirten ragadott és szétzúzott engem, czéltáblává tűzött ki magának.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Körülvettek az ő íjászai; veséimet meghasítja és nem kimél; epémet a földre kiontja.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Rést rés után tör rajtam, és rám rohan, mint valami hős.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
Zsák-ruhát varrék az én *fekélyes* bőrömre, és a porba fúrtam be az én szarvamat.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Orczám a sírástól kivörösödött, szempilláimra a halál árnyéka *szállt;*
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Noha erőszakosság nem tapad kezemhez, és az én imádságom tiszta.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
Oh föld, az én véremet el ne takard, és ne legyen hely az én kiáltásom számára!
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Még most is ímé az égben van az én bizonyságom, és az én tanuim a magasságban!
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Csúfolóim a saját barátaim, azért az Istenhez sír fel az én szemem,
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az ő felebarátjával való dolgát.
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
Mert a kiszabott esztendők letelnek, és én útra kelek és nem térek vissza. * (Job 16:23) Lelkem meghanyatlott, napjaim elfogynak, vár rám a sír. *
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.