Job 14

Az asszonytól született ember rövid életű és háborúságokkal bővelkedő.
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
Nincsenek-é meghatározva napjai? Az ő hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az ő hajtásai el nem fogynak.
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az ő álmukból.
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam!
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest!
Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? *Akkor* az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bűneimhez.
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törődik velök.
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
Csak őmagáért fáj még a teste, és a lelke is őmagáért kesereg.
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.