Psalms 89

Az Ezrahita Ethán tanítása.
Cantique d'Ethan, l'Ezrachite. Je chanterai toujours les bontés de l'Eternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, *mondván:*
J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:
Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.
Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Eternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, *s ki* olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Igen rettenetes Isten *ő* a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
Eternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Eternel? Ta fidélité t'environne.
Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
Tu écrasas l'Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.
Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Eternel!
Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.
Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.
Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;
Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.
És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!
Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
Én meg elsőszülöttemmé teszem őt *és* felebbvalóvá a föld királyainál.
Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;
Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos *marad* ő vele.
Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,
Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,
Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;
Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?
Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.
Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. Szela.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!
De te *mégis* elvetetted és megútáltad *őt,* és megharagudtál a te felkentedre.
Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.
Felbontottad a te szolgáddal *kötött* szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.
Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;
Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;
Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.
Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
Jusques à quand, Eternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, *és* ég a te haragod, mint a tűz?
Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.
Emlékezzél meg rólam: mily *rövid* az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.
Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált *s* megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? Szela.
Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?
Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;
Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek *gyalázatját* hordozom keblemben,
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Eternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. * (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. *
Béni soit à jamais l'Eternel! Amen! Amen!