Psalms 81

Az éneklőmesternek, a gittithre. Aszáfé.
Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Örvendezzetek Istennek, a mi erősségünknek; ujjongjatok a Jákób Istenének!
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Dalt zengjetek és dobot pergessetek, gyönyörű hárfát cziterával együtt.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Fújjatok kürtöt új holdra, holdtöltekor, a mi ünnepünk napján;
Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Mert végzett dolog ez Izráelnél, a Jákób Istenének rendelése.
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
Bizonyságul tette ő a József nemzetségében, a mikor kijött Égyiptom földe ellen. Nyelvet hallék *ott,* a mit nem tudtam.
J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Megszabadítottam a tehertől az ő vállát, kezei megmenekültek a kosártól.
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
A nyomorúságban segítségül hívtál és én megszabadítottalak téged; meghallgattalak téged a mennydörgésnek rejtekében; megpróbáltalak téged a versengések vizénél. Szela.
Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
Hallgass én népem, hadd tegyek bizonyságot ellened! Oh Izráel, ha te meghallgatnál engem!
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
Ne legyen te nálad idegen isten, és az idegen isten előtt meg ne hajolj!
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Én, az Úr vagyok a te Istened, a ki kihoztalak téged Égyiptom földéről: nyisd szét a te szájad és betöltöm azt.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
De nem hallgatott népem az én szómra, és Izráel nem engedelmeskedett nékem.
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
Ott hagytam azért őt szívöknek keménységében, hogy járjanak a magok tanácsa szerint.
Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
Oh, ha az én népem hallgatna reám, *s* Izráel az én utaimon járna!
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
Legott megaláznám ellenségeit, s szorongatói ellen fordítanám kezem.
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
Az Úrnak gyűlölői hízelegnének néki, és örökkévaló volna az ő idejök. * (Psalms 81:17) És ő megelégítené őt java búzával, és sziklából folyó mézzel töltenélek be téged! *
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.