Psalms 77

Az éneklőmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár.
Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
Szavamat Istenhez *emelem* és kiáltok; szavamat Istenhez *emelem,* hogy figyelmezzen reám.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
Istenről emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveiről.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
Megemlékezem éjjel az én énekeimről; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Avagy végképen elfogyott-é az ő kegyelme? vagy megszűnik-é igérete nemzedékről nemzedékre?
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az ő irgalmát? Szela.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
Megemlékezem az Úrnak cselekedeteiről, sőt megemlékezem hajdani csodáidról;
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
És elmélkedem minden cselekedetedről, és tetteidről gondolkozom.
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. Szela.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
A felhők vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg. * (Psalms 77:21) Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. *
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.