Psalms 66

Az éneklőmesternek; zsoltár, ének. Örvendezz Istennek, oh te egész föld.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Énekeljétek az ő nevének dicsőségét; dicsőítsétek az ő dicséretét!
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Mondjátok Istennek: Mily csudálatosak a te műveid: a te hatalmad nagy volta miatt hízelegnek néked ellenségeid.
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Az egész föld leborul előtted; énekel néked, énekli a te nevedet. Szela.
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Jőjjetek és lássátok az Isten dolgait; csudálatosak az ő cselekedetei az emberek fiain.
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
A tengert szárazzá változtatta, a folyamon gyalog mentek át: ott örvendeztünk ő benne.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
A ki uralkodik az ő hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
Áldjátok népek a mi Istenünket, és hallassátok az ő dicséretének szavát.
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
A ki megeleveníti lelkünket, s nem engedi, hogy lábaink megtántorodjanak.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
Mert megpróbáltál minket, oh Isten, megtisztítottál, a mint tisztítják az ezüstöt.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Hálóba vittél be minket, megszorítottad derekainkat.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Embert ültettél fejünkre, tűzbe-vízbe jutottunk: de kihoztál bennünket bőségre.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
Elmegyek házadba égőáldozatokkal, lefizetem néked fogadásaimat,
J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
A melyeket ajakim igértek és szájam mondott nyomorúságomban.
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Hízlalt juhokat áldozom néked égőáldozatul, kosok jóillatú áldozatával; ökröket bakokkal együtt áldozom néked. Szela.
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Jőjjetek el és halljátok meg, hadd beszélem el minden istenfélőnek: miket cselekedett az én lelkemmel!
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Hozzá kiálték az én szájammal, és magasztalás volt nyelvem alatt.
J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Ha hamisságra néztem volna szívemben, meg nem hallgatott volna az én Uram.
Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Ámde meghallgatott Isten, figyelmezett könyörgésem szavára.
Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Áldott az Isten, a ki nem vetette meg könyörgésemet, és kegyelmét *nem vonta meg* tőlem.
Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!