Psalms 55

Az éneklőmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elől;
Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Az ellenségnek szaváért *és* a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és *nagy* dühösséggel ellenkeznek velem.
Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem.
La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.
Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.
Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.
Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Sietnék kiszabadulni e sebes szélből, e forgószélből.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Rontsd meg Uram, *és* oszlasd meg az ő nyelvöket; mert erőszakot és háborgást látok a városban.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
Nappal és éjjel körüljárják azt annak kőfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.
La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak teréről a zsarnokság és csalárdság.
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz *azt* elszenvedném; nem gyűlölőm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elől:
C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerősöm,
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.
Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
A halál vegye őket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.
Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és ő meghallja az én szómat.
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy ő eleitől fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Kezeit felemelte a vele békességben lévőkre; megszegte az ő szövetségét.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
A vajnál simább az ő szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.
Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Vessed az Úrra a te terhedet, ő gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz. * (Psalms 55:24) Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod őket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. *
Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.