Psalms 49

Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Petits et grands, Riches et pauvres!
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.