Psalms 105

Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!