Psalms 103

A Dávidé. Áldjad én lelkem az Urat, és egész bensőm az ő szent nevét.
De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményéről.
Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
A ki megbocsátja minden bűnödet, meggyógyítja minden betegségedet.
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged.
C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
A ki jóval tölti be a te ékességedet, *és* megújul a te ifjúságod, mint a sasé.
C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle.
Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal.
L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
Megismertette az ő útait Mózessel; Izráel fiaival az ő cselekedeteit.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël.
Könyörülő és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
Nem feddődik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
Nem bűneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
Mert a milyen magas az ég a földtől, olyan nagy az ő kegyelme az őt félők iránt.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tőlünk a mi vétkeinket.
Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
A milyen könyörülő az atya a fiakhoz, olyan könyörülő az Úr az őt félők iránt.
Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent.
Mert ő tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Az embernek napjai olyanok, mint a fű, úgy virágzik, mint a mezőnek virága.
L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az ő helye sem ismeri azt többé.
Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.
De az Úr kegyelme öröktől fogva való és örökkévaló az őt félőkön, és az ő igazsága a fiaknak fiain;
Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
Azokon, a kik megtartják az ő szövetségét és megemlékeznek az ő parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
Az Úr a mennyekbe helyheztette az ő székét és az ő uralkodása mindenre kihat.
L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
Áldjátok az Urat ő angyalai, ti hatalmas erejűek, a kik teljesítitek az ő rendeletét, hallgatván az ő rendeletének szavára.
Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
Áldjátok az Urat minden ő serege: ő szolgái, akaratának teljesítői!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
Áldjátok az Urat minden ő teremtményei, az ő uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!