Proverbs 31

Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.