Proverbs 24

Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig *csak egy* nyavalyával is elvesznek.
Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját *te reád.*
De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Mert a gonosznak nem lesz *jó* vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Ezek is a bölcsek *szavai.* Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
A kik pedig megfeddik *a bűnöst,* azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é *valakit* a te ajkaiddal?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, *ezt* a tanulságot vevém abból:
J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.