Proverbs 23

Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Eternel;
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
Ecoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.
On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!