Proverbs 19

Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvűnél, a ki bolond.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki *csak* a lábával siet, hibázik.
Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
Az embernek bolondsága fordítja el az ő útát, és az Úr ellen haragszik az ő szíve.
La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytől pedig az ő barátja elválik.
La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
Sokan hizelegnek a nemeslelkű embernek, és minden barát az adakozóé.
Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
A szegényt minden atyjafia gyűlöli, még barátai is eltávolodnak tőle; unszolja szavakkal, de ők eltünnek.
Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megőrzi az értelmességet, jót nyer.
Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
A hamis bizonyság nem marad büntetlen, és a ki hazugságokat beszél, elvész.
Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
Nem illik a bolondhoz a gyönyörködés; sokkal inkább nem *illik* a szolgának uralkodni a fejedelmeken.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
Az embernek értelme hosszútűrővé teszi őt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az ő jóakaratja.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
Romlása az ő atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelődése.
Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
A ki megtartja a parancsolatot, megtartja ő magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az ő jótéteményét megfizeti néki.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény *felőle;* de annyira, hogy őt megöld, ne vigyen haragod.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
A nagy haragú *ember* büntetést szenvedjen, mert ha menteni akarod, még növeled *haragját.*
Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.
Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
Sok gondolat van az ember elméjében; de csak az Úrnak tanácsa áll meg.
Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
Az Úrnak félelme életre visz; és *az ilyen* megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik.
La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
Bemártja a rest az ő kezét a tálba, de már a szájához nem viszi vissza.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
Ha a csúfolót megvered, az együgyű lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
A ki atyjával erőszakoskodik, anyját elűzi: gyalázatos és megszégyenítő fiú az.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, *mely téged arra visz,* hogy a bölcseségnek igéjétől eltévedj.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
A semmirevaló bizonyság csúfolja a törvényt; az istentelenek szája elnyeli a gonoszságot.
Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
A csúfolóknak készíttettek a büntetések, és az ütések a bolondok hátának.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.