Job 20

Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
A szem, a mely rá ragyogott, nem *látja* többé, és az ő helye sem törődik már vele.
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.