Genesis 5

Ez az Ádám nemzetségének könyve. A mely napon teremté Isten az embert, Isten hasonlatosságára teremté azt.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Férfiúvá és asszonynyá teremté őket, és megáldá őket és nevezé az ő nevöket Ádámnak, a mely napon teremtetének.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
Élt vala pedig Ádám száz harmincz esztendőt, és nemze *fiat* az ő képére és hasonlatosságára és nevezé annak nevét Séthnek.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
És telének Ádám napjai, minekutánna Séthet nemzette, nyolczszáz esztendőre, és nemze fiakat és leányokat.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
És lőn Ádám egész életének ideje kilenczszáz harmincz esztendő; és meghala.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
Éle pedig Séth száz öt esztendőt, és nemzé Énóst.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
És éle Séth, minekutánna Énóst nemzette, nyolczszáz hét esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
És lőn Séth egész életének ideje kilenczszáz tizenkét esztendő; és meghala.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
Éle pedig Énós kilenczven esztendőt, és nemzé Kénánt.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
És éle Énós, minekutánna Kénánt nemzette, nyolczszáz tizenöt esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
És lőn Énós egész életének ideje kilenczszáz öt esztendő; és meghala.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
Éle pedig Kénán hetven esztendőt, és nemzé Mahalálélt.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
És éle Kénán, minekutánna Mahalálélt nemzette, nyolczszáz negyven esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
És lőn Kénán egész életének ideje kilenczszáz tíz esztendő; és meghala.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
Éle pedig Mahalálél hatvanöt esztendőt, és nemzé Járedet.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
És éle Mahalálél, minekutánna Járedet nemzette, nyolczszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
És lőn Mahalálél egész életének ideje nyolczszáz kilenczvenöt esztendő; és meghala.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
Éle pedig Járed száz hatvankét esztendőt, és nemzé Énókhot.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
És éle Járed, minekutánna Énókhot nemzette, nyolczszáz esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
És lőn Járed egész életének ideje kilenczszáz hatvankét esztendő; és meghala.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
Éle pedig Énókh hatvanöt esztendőt, és nemzé Methuséláht.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
És járt Énókh az Istennel, minekutánna Methuséláht nemzette, háromszáz esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
És lőn Énókh egész életének ideje háromszáz hatvanöt esztendő.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
És mivel Énókh Istennel járt vala; eltűnék, mert Isten magához vevé.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
Éle pedig Methusélah száz nyolczvanhét esztendőt és nemzé Lámekhet.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
És éle Methusélah, minekutánna Lámekhet nemzette, hétszáz nyolczvankét esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
És lőn Methusélah egész életének ideje kilenczszáz hatvankilencz esztendő; és meghala.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
Éle pedig Lámekh száz nyolczvankét esztendőt, és nemze fiat.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
És nevezé azt Noénak, mondván: Ez vígasztal meg minket munkálkodásunkban s kezünk terhes fáradozásában e földön, melyet megátkozott az Úr.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
És éle Lámekh, minekutánna Noét nemzette, ötszáz kilenczvenöt esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
És lőn Lámekh egész életének ideje hétszázhetvenhét esztendő; és meghala.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
És mikor Noé ötszáz esztendős volt, nemzé Noé Sémet, Khámot és Jáfetet.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.